No exact translation found for طاقة كيميائية

Question & Answer
Text Transalation
Add translation
Send

Translate French Arabic طاقة كيميائية

French
 
Arabic
related Results

Examples
  • L'énergie qui alimente les processus biologiques qui se produisent dans les cheminées hydrothermales est d'origine chimique plutôt que solaire.
    وتجري العمليات الاحيائية في الفتحات الحرارية المائية من خلال الطاقة الكيميائية وليس ضوء الشمس(29).
  • - le Syndicat des travailleurs de l'instruction et de la science est membre de l'Association internationale de l'enseignement- le Syndicat des travailleurs de l'industrie des combustibles et de l'électricité, de l'industrie minière et de l'industrie chimique est membre transitoire de la Fédération internationale des syndicats de travailleurs de la chimie, de l'énergie, des mines et des industries diverses (ICEM).
    - ونقابة عمال الوقود والطاقة والصناعات الجيولوجية والكيميائية عضو مؤقت في الاتحاد الدولي لنقابات عمال الصناعات الكيميائية والطاقة والصناعات العامة؛
  • Par ailleurs, j'ai été informé que Gerhardt avait investi dans le nucléaire, la biotechnologie et l'industrie chimique.
    بالإضافة إلى ذلك ، لقد تم إعلامي بأن تطلعات (رينيير غيرهارت) تتضمن طاقة نووية وشركات كيميائية وتكنولوجية حيوية
  • - le Syndicat des travailleurs de l'industrie légère, de l'industrie du meuble et des services publics et d'utilité courante a obtenu le statut d'observateur à l'ICEM.
    - ونقابة عمال الصناعات الخفيفة وصناعة الأثاث والمرافق العامة انضمت كمراقب إلى الاتحاد الدولي لنقابات عمال الصناعات الكيميائية والطاقة والصناعات العامة؛
  • S'agissant de la protection physique des matières chimiques, le secteur chimique danois est réglementé par la loi sur les substances et les produits chimiques (loi codifiée no 21 du 16 janvier 1996, Ministère de l'environnement et de l'énergie).
    وفيما يتعلق بتوفير الحماية المادية للمواد الكيميائية، ينظم قانون المواد والمنتجات الكيميائية (القانون الموحد رقم 21 المؤرخ 16 كانون الثاني/يناير 1996 الصادر عن وزارة البيئة والطاقة) القطاع الكيميائي في الدانمرك.
  • Le Processus de Marrakech, qui est un ensemble des programmes décennaux portant sur des modes de consommation et de production durables, a mis l'accent sur les questions relatives à l'urbanisme, au transport, à l'énergie et aux produits chimiques, mais n'a pas mis en avant les forêts ni les produits forestiers.
    وقد ركزت عملية مراكش، وهي إطار برامج لمدة عشر سنوات بشأن الاستهلاك والإنتاج المستدامين، على مسائل التخطيط الحضري والنقل والطاقة والمواد الكيميائية، ولكنها لم تركز على الغابات ولا على المنتجات الغابية.
  • Ce ministère est impliqué pour ce qui est des règlements et des contrôles des secteurs de l'industrie chimique et des aspects de l'énergie nucléaire qui peuvent ressortir à la résolution 1540 du Conseil de sécurité.
    الدور الذي تؤديه الوزارة متصل باللوائح والضوابط التي تحكم قطاعات الصناعات الكيميائية وجوانب الطاقة النووية المشمولة بقرار مجلس الأمن 1540 (2004).
  • De surcroît, bon nombre des besoins identifiés par l'Approche stratégique supposent le renforcement des aptitudes et capacités nationales de gouvernance en matière de gestion des produits chimiques qui, le plus souvent, n'impliquent pas une protection de l'environnement mondial au sens où l'entend le FEM.
    يضاف إلى ذلك، أن الكثير من الاحتياجات المحددة للنهج الاستراتيجي للإدارة الدولية للمواد الكيميائية يمكن أن تشمل تعزيز قدرات الإدارة الوطنية لإدارة المواد الكيميائية والطاقات التي لا تنطوي غالباً على منافع عالمية كمثل التي يعرّفها الآن مرفق البيئة العالمية.
  • À titre d'exemple, la Fédération internationale des syndicats des travailleurs de la chimie, de l'énergie et des mines et des industries diverses a conclu, dans le secteur minier, des accords octroyant au syndicat le droit de vérifier périodiquement les résultats mondiaux de l'entreprise et de saisir le siège de l'entreprise de toute irrégularité, ce qui constitue une innovation importante par rapport aux codes de conduite antérieurs, qui ne prévoyaient pas de procédures de suivi et d'application (voir annexe).
    ومنذ ذلك الحين، تم توقيع عدد كبير من الاتفاقات منها، على سبيل المثال، الاتفاقات التي وقعها الاتحاد الدولي للصناعات الكيميائية والطاقة والمناجم في مجال صناعة التعدين، والتي تضمن حق نقابات العمال في رصد أداء الشركة على الصعيد العالمي، ومعالجة مسألة الانتهاكات مع مقار الشركات، وهو ما يشكل نقلة هامة مقارنة بقواعد السلوك السابقة التي تفتقر إلى إجراءات الرصد والإنفاذ (انظر المرفق).
  • c) Tourisme et environnement Comme base de discussion et aussi pour stimuler la concertation et appeler l'attention sur les sujets de préoccupation des gouvernements qui devront être examinés par les ministres et les chefs de délégation durant les consultations ministérielles, le Directeur exécutif a présenté des documents de réflexion sur l'énergie et l'environnement, sur la gestion des produits chimique et sur le tourisme et l'environnement, qui portent les cotes UNEP/GCSS.IX/9 et Add.1, Add.2 et Add.3, respectivement.
    قدم المدير التنفيذي، كأساس للمناقشات وكذلك من أجل تحفيز الحوار حول السياسات وإبراز القضايا التي تثير اهتمام الحكومات لكي يعالجها الوزراء ورؤساء الوفود أثناء المشاورات الوزارية، ورقات مناقشة بشأن الطاقة والبيئة، وإدارة المواد الكيميائية، والسياحة والبيئة، ترد في الوثائق UNEP/GCSS.IX/9 وAdd.1 وAdd.2 وAdd.3.